20 июля 2016

С каждым годом технический прогресс и международные отношения приводят к возрастанию интеграция иностранных компаний с российским бизнесом. Множество топ-менеджеров и квалифицированных специалистов общаются на протяжении своего рабочего дня с зарубежными коллегами. Обмен письмами и документацией, на отличном от русского языке, стал объективной реальностью.

Ранее переводы с других языков заказывали исключительно для художественных книг и журнальных статей. Сейчас стали востребованными технические и научные тексты. Инструкции к применению, статьи ведущих учёных из журналов, книги по бизнес-тематике, технические описания процессов – всё это требует точного и грамотного перевода. Обычный выпускник иняза с трудом справляется с такими заданиями. Что уж говорить о сложных инженерных документах, требующих узкую специализацию и доскональное знание соответствующей отрасли.

Инженерная деятельность осуществляется по следующим направлениям:

  • Строительство
  • Машиностроение
  • Электротехника
  • Технологические процессы
  • Производство оборудования
  • и многих других

Сталкиваясь с подробной документацией, человеку с гуманитарным складом ума сложно передать все нюансы текста, правильно подобрать устоявшиеся термины и чётко воспроизвести последовательность действий. Кроме дословного изложения текста на русский язык, от переводчика требуется глубокое вникание в ваш проект, понимание инженерных концепций и расчётов. Знания математических дисциплин и профессионального арго не просто необходимы, но обязательны.

Стоит ли упоминать о том, чем чревато наличие в документах всякого рода неточностей? Из-за неверной трактовки возможны технологический сбой, аварии на производстве, травмы, которые повлекут за собой длительные судебные разбирательства и денежные потери, исчисляемые миллионами.

Примером инженерных документов для строительной отрасли служат:

  • Поэтажные планы проложенных коммуникаций (канализации, водоснабжения, отопления, вентиляции, электросетей).
  • Чертежи узлов трубопроводов
  • Схемы расположение оборудования
  • Спецификации используемого оборудования
  • Описание характеристик материалов
  • Пояснения к выбранным монтажным решениям

Как видно из перечня документации, любая огреха в переводе может привести к необратимым последствиям. Следует ли из этого, что необходимо доверить перевод исключительно сотруднику из числа технического персонала? К сожалению, нет.

Отсутствие лингвистического образования приведёт к тому, что переводы сделанные таким специалистом будут косными, изобиловать семантическими несоответствиями и несогласованностями между частями речи. Документацию, изложенную подобным образом, будет сложно читать постороннему человеку.

Лучшим решением данной проблемы будет обращение к квалифицированным переводчикам специализированного Бюро. Как правило, в таких организациях имеются опытные узкопрофильные сотрудники, с многолетним стажем и богатым портфолио в одной отрасли. Им конечно же известно, чем «фланец» отличается от «патрубка», а богатый вокабуляр позволяет подобрать верный и адекватный аналог на русском языке. Доверяя свои документы экспертам, вы получите на выходе полноценный текст, где будет соблюдена стилистика, целостность, смысловая значимость и точность терминологии.

Источник: Бюро переводов инженерных чертежей.


  


Оставьте отзыв о «Перевод инженерных документов в специализированном бюро»

Войти через:

Правила размещения комментариев

Коллектив портала «Халабалу.Ру» оставляет за собой право удалять комментарии, нарушающие законодательство РФ, в том числе высказывания:
- содержащие призывы к свержению конституционного строя
- оскорбления конкретных лиц или любых групп граждан
- разжигание этнической розни и религиозной вражды
- призывы к насилию
- пропагандирующие наркотики, порнографию, проституцию

Кроме того, согласно внутренним правилам модерации, редакция оставляет за собой право удалять комментарии, которые не соответствуют тематике сайта - скидки, распродажи, не удовлетворяют общепринятым нормам морали, оскорбляют участников диалога, либо авторов, а также содержащие ненормативную лексику, а так же любые гиперссылки.

В случае регулярного нарушения пользователем правил модерации его ip адрес будет заблокирован, а все оставленные им сообщения удалены.

Бесплатная конференция по инвестированию от проекта «ФинДиктат»

Бесплатная конференция по инвестированию от проекта «ФинДиктат»

29 апреля 2017г. в Санкт-Петербурге состоится бесплатная конференция от проекта «ФинДиктат», посвященная теме финансовой грамотности...

Все новости
Ликвидация женской одежды в Модном Доме Екатерины Смолиной

Ликвидация женской одежды в Модном Доме Екатерины Смолиной

В Модном Доме Екатерины Смолиной – ликвидация предыдущих коллекций со скидками до 50%...

Все новости
Акция

Акция "День Эрмитажного Кота" пройдет 13 и 14 мая 2017г.

«День Эрмитажного Кота» — ежегодный праздник в Государственном Эрмитаже посвященный живущим в музее котам и кошкам. В этом году «День Эрмитажного кота» пройдет 13 и 14 мая 2017г...

Все события

Вход через соц. сети

Подписаться Отписаться

Подписка на рассылку



Отписаться от рассылки



Правила размещения комментариев

Коллектив портала «Халабалу.Ру» оставляет за собой право удалять комментарии, нарушающие законодательство РФ, в том числе высказывания:
- содержащие призывы к свержению конституционного строя
- оскорбления конкретных лиц или любых групп граждан
- разжигание этнической розни и религиозной вражды
- призывы к насилию
- пропагандирующие наркотики, порнографию, проституцию

Кроме того, согласно внутренним правилам модерации, редакция оставляет за собой право удалять комментарии, которые не соответствуют тематике сайта - скидки, распродажи, не удовлетворяют общепринятым нормам морали, оскорбляют участников диалога, либо авторов, а также содержащие ненормативную лексику, а так же любые гиперссылки.

В случае регулярного нарушения пользователем правил модерации его ip адрес будет заблокирован, а все оставленные им сообщения удалены.